QUALITÄT

QUALITÄT

QUALITÄTSSICHERUNG


Um für unsere Übersetzungsleistungen, Korrekturen und Lektorate, Beglaubigungen und Dolmetschleistungen vor Gericht sowie andere damit zusammenhängende Leistungen stets eine optimale Qualität sicherzustellen, haben wir das Qualitätsmanagementsystem gemäß ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015 eingeführt.
Unser System wurde zertifiziert von Bureau Veritas, einer unabhängigen Zertifizierungsstelle, die zudem regelmäßige Audits durchführt. So ist gewährleistet, dass bei VERBA CENTAR d.o.o. alle Anforderungen der ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015 erfüllt sind.
VERBA hat das Qualitätsmanagementsystem bereits im Jahr 2009 in ihre Übersetzungsprozesse eingeführt.
ZERTIFIKATE ANFORDERN

Zertifizierung durch 
BUREAU VERITAS – ISO 9001:2015


Zertifikat zur Bestätigung, dass bei VERBA ein Qualitätsmanagementsystem im Einsatz ist, das regelmäßig weiterentwickelt wird.

  • Schnelle Reaktion auf alle Anfragen
  • Vertraulichkeit
  • Archivierung und Rückverfolgbarkeit
  • Kundenzufriedenheit und Beschwerdemanagement





Zertifizierung durch 
BUREAU VERITAS – ISO 17100:2015


Zertifikat zur Bestätigung der professionellen Qualifikationen von Übersetzern und Korrekturlesern, angemessener technischer Ressourcen, des Qualitätsmanagements und der Verwaltung aller Übersetzungsprozesse von der Bestellung bis hin zur Lieferung.

  • Qualifizierte Übersetzer mit langjähriger Erfahrung in ihrem jeweiligen Übersetzungsgebiet
  • Korrekturleser als zweite Person, die die Übersetzung prüft
  • Terminologiemanagement
  • Graphische Gestaltung der Übersetzung
  • Dateiformate-Management
  • Erfahrene Projektmanager

QUALITÄTSMANAGEMENTSYSTEM


Jeder einzelne Kunde ist uns wichtig – von der Privatperson, die ein einziges Dokument bei uns übersetzen lässt, bis hin zu Großkonzernen, die große Übersetzungsmengen in Auftrag geben. Unser Wachstum haben wir in erster Linie positiven Bewertungen und Kundenreferenzen zu verdanken. Aus diesem Grund arbeiten wir stetig an der Weiterentwicklung und Verbesserung unseres Qualitätssystems, das unter anderem folgende Aspekte umfasst:
  • Die Auswahl von Übersetzern, die mit ihren Qualifikationen und Erfahrungen auf einem bestimmten Gebiet für ein spezifisches Projekt am besten geeignet sind;
  • die zusätzliche Überprüfung von Übersetzungen;
  • ein professionelles Projektmanagement, das der Planung, der Einhaltung von Terminen und projektspezifischen Anweisungen und der Organisation zusätzlicher Überprüfungen dient;
  • Terminologiemanagement für bestimmte Fachgebiete und Kunden;
  • spezielle Softwaretools zur Sicherung der Übersetzungsqualität (einheitliche Terminologie, Interpunktion, Rechtschreibung, Typografie, Formatierung);
  • kontinuierliche berufliche Weiterbildung;
  • Messung von Geschäftsergebnissen;
  • Messung der Kundenzufriedenheit.
Share by: